スポンサーリンク

シャイア・ラブーフの"Just do it"を和訳

「海外の松岡修造」なんて言われている、シャイア・ラブーフが"Just do it!"と視聴者をやる気にさせる動画




オリジナルは2千万再生を超えていますが、そんな元気の出る動画の和訳を置いておきます
探せば、既に和訳動画があったりするので二番煎じですし、その動画の訳を元に書き起こしてるのでパクリっちゃパクリ
訳した言葉を自分流に書き換えたかったんですよ...
意味変わってるかもしれないけどね

本来は動画用の文でしたが、説明文に書ける文字数制限をオーバーしてしまったので代わりに記事にします

Do it!
やれ!
Just do it!
やるんだ!
Don't let your dreams be dreams.
夢を夢で終わらせるんじゃない。
Yesterday, you said tomorrow.
お前は昨日、「明日やる」って言ったよな。
So just do it!
だったらやれよ!
Make your dreams come true!
夢を現実にしてやれ!
Just do it!
さっさと、やれ!
Some people dream of success.
成功を夢見る人もいる。
While you are gonna wake up and work hard at it!
だが、お前はその夢から覚めて努力するんだ!
Nothing is impossible!
出来ないことは無い!
You should get to the point, where anyone else will quit, and you are not gonna stop there!
お前はある地点、誰もが諦めてしまう所まで行く。でもお前はそこで立ち止まるな!
No, what are you waiting for?
そうさ!何をもたもたしているんだ!?
Do it!
やれ!
Just do it!
とにかく...やれ!
Yes, you can!
お前なら出来る!
Just do it!
「とにかくやる」だ
If you are tired of starting over, stop giving up.
最初からやり直すのが嫌なら、諦めることをやめるんだ。




動画も古く今更かもしれませんが、参考になればなと思います
ちなみに、自分は英語サッパリ分かりません

無題
関連記事

Leave a Reply


管理者にだけ表示を許可する

Comment

Leave a Reply


管理者にだけ表示を許可する